徐州翻译公司 - 公司动态 - 给翻译人员一些内容对比以及翻译建议

给翻译人员一些内容对比以及翻译建议

来源: 发布时间:2017-5-22 9:37:33
  We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.
  很快乐告诉您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请赶快供认,以便我们初步大批出产。
  Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft.
  付款办法为100%即期,保兑,不可撤消信用证。
  (在第一个语句中,confirm的意思是“供认”。在第二个语句中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行确保兑付的一种银行信用证。)
  2. negotiable
  Part-time barman required. Hours and pay negotiable.
  招聘兼职酒吧家丁,工作时间和薪水面议。
  This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.
  所签发的提单为可转让的。故只要在提单上背书,便判定了货品和持票人的所有权。
  (在第一句话中,negotiable的意思是“可洽谈的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”通过背书后即可将所有权转让给别人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即收买或贴现汇票的银行。)
  3. endorse
  Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
  我们的产品为全国质量检查协会引荐产品。
  Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.
  汇票有必要附有全套印有“货品收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
  (在第一个语句中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给大众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在收据欠好签上自己的姓名,而不注明特定的被背书人endorsee。)
  4. average
  If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.
  假定某批货是有些受损我们称之为“单独海损”。
  It’s obvious that the products are below average quality.
  很明显,这批产品的质量是中下水平。
  (在第一个语句中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事端所致使的有些丢掉。第二个语句中average是指“均匀的”。)
  5. tender
  Under the CIF, it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.
  在CIF报价术语项下的责任是向买方投递有关单证,使其能在货品到达后获取货品。
  He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.
  他欣喜若狂,如同他承办大厦筑的投标被接受了。



本站关键词:徐州翻译公司 徐州翻译 徐州日语翻译 徐州韩语翻译 徐州口译公司 徐州法语翻译 徐州英语翻译 徐州德语翻译